Produktdetails
![]() |
Susi und StrolchQuelle: AmazonEAN: 7321922346889 59,90 EUR
inkl. gesetzl. MwSt, ggf. zzgl. Versandkosten
Direkt zum Shop
|
Features
Beschreibung
Es ist eine herzzerreißende Liebesgeschichte: Sie ist eine Lady aus vornehmem Hause, er ein Herumtreiber und Strolch. Doch wo Amors Pfeil einschlägt, spielen Klassenschranken keine Rolle mehr. Dann zählt nur noch die Liebe. Auch zwischen Hunden.Susi, im Original Lady, ist eine vornehme Cockerspanieldame, Strolch ein wilder Mischling. Eines Tages treffen sich ihre Wege zufällig in der großen Stadt, in der der welterfahrene Strolch der stets gutbehüteten Lady die Welt erklärt, wie sie wirklich ist. Höhepunkt ist jene klassische Liebesszene mit romantischer Musik und Fleischklößchen im Hinterhof eines italienischen Restaurants. Dies alles ist mit großer Eleganz inszeniert, dabei ist es heute kaum vorstellbar, dass dieser Film bereits aus dem Jahre 1955 stammt, denn die Perfektion der gezeichneten Bilder ist atemberaubend. Ganz nebenher vereinigt der Film die große Kunst des Erzählkinos mit der zeichentricktechnischen Perfektion des Hauses Disney. Erstmals hat Disney in diesem Film mit Cinemascope-Bildern in einem Animationsfilm experimentiert und somit einen in jeder Form großen Kinofilm erschaffen. Bedauerlich ist nur die Tatsache, dass die Videoversion nicht von dieser Breitwandversion abgetastet wurde, sondern von einer später gezogenen Kopie, weshalb links und rechts einige Prozent des Bildes fehlen. Dies mindert das Vergnügen an diesem Klassiker des Zeichentrickfilms allerdings überhaupt nicht. --Christian Lukas
Kunden Meinungen
Uncharmante deutsche Neusynchronisation
Datum:08.04.2010 - Rating: 1/5In satten Pastellfarben erzählt Walt Disney eine Beauty and the Beast-Story im Hundemilieu, beschwört ganz nebenbei den Zeitgeist der Belle Epoque auf Cinemascope und gibt damit die Marschrichtung für die nächsten 30 Jahre Trickfilmkunst an: Tiere, ganz viel Tiere vor dem Hintergrund großartiger Panoramen. Angesichts des Frank Capra Charmes von "The lady and the tramp" musste das direkt anschließende Dornröschen, obwohl technisch perfekt wie eine flachfade Anziehpuppe wirken. "Sleeping Beauty" - von den Animatoren selbst als "Sleeping Duty" bezeichnet - markiert in Wechselwirkung mit dem Hundeepos den Bruch bei Disney: "Pongo und Perdi", "Aristocats", "Bernard und Bianca", selbst "Merlin und Mim" leben nur noch von den starken Tiercharakteren. "Robin Hood" wurde von Kritikern gar in Anlehnung an "Das Dschungelbuch" als "Das Sherwood-Buch" bezeichnet, so plagiatorisch ist die Ähnlichkeit in den eigenen Reihen. Einen handlungstragenden menschlichen Hauptdarsteller wird es erst wieder mit "Arielle, die Meerjungfrau" geben.
Wesentlichen Anteil an der Lebendigkeit des Tierarsenals haben die Stimmen. Müssen Sie sogar, da die Mimik desselben doch eher eingeschränkt ist. Die Zeichner pfuschten hier und da zwar ein paar Augenbrauen auf die Welpenstirn, blieben aber in den Bewegungsabläufen dem Naturalismus verpflichtet. Kommt "The Lady and the Tramp" noch mit unbekannten Sprechern aus, so trumpfen die Marketingstrategen in den folgenden Filmen - nicht immer zum Vorteil - mit mehr oder weniger großen Stars auf. Eine Entwicklung, die sich im deutschen Markt dann auch auf die Neusynchronisationen der Disney-Klassiker auswirkte. Leider!
Im englischen Original spricht Barbara Luddy den leicht verwöhnten Cockerspaniel mit Scarlett oHara-Südstaatendialekt - eben eine richtige Dame, aber mit dem leicht erotischen Vibrato einer Hitchcock-Blondine. Sprich: Unter dem kühlen Äußeren brodelt's. Gerade so, wie man das der weiblichen Bevölkerung im Süden klischeehaft nachsagt. Was lag da also im deutschen näher, als Margot Leonard, die Stimme Marilyn Monroes zu verpflichten. Wenn man sich schon gezwungen sah, "Lady" auf Grund der Aussprache mehr oder weniger glücklich mit "Susi" zu übersetzen, so sollte wenigstens die Stimme dem Charakter entsprechen. Und das tut sie. Herrlich empathisch gibt die Leonard hier eine ihrer Glanzleistungen: zuckersüß aber immer mit einem Augenzwinkern. Da kann die Neusynchronisation mit der sympathischen Ursela Monn leider nicht mithalten. Das Ganze wird wieder einmal reduziert auf die bloßen Inhalte. Jede Doppelbödigkeit ist weggewischt. Saubere deutsche Disneywelt!
Und so musste dann auch der im lasziv-österreichischen Slang über die Rampe kommende Zirkusstar Peg in der deutschen Neufassung von 1975 arg artig sein. Stichwort: Dialekte. Dem englisch/schottisch/irisch/ italo- und südstaaten-amerikanischen Original entsprechend gibt auch die 1. deutsche Synchronfassung den ganzen dialektologischen Kosmos wider. In der Neufassung ist da nichts mehr von zu hören. Nachvollziehen kann man das nicht, zumal Buena Vista bei neuen Filmen wieder gezielt auf diesen Sprachschatz zurückgreift, ja sogar manche Filme - wie z.B. Arielle in verschiedenen mundartlichen Fassungen auf den Markt bringt. Willkürherrschaft der übelsten Sorte.
Und so verbreitet die neue deutsche Fassung durchweg gepflegte Langeweile. Es sei angemerkt, dass einige Sprecher der 1. Fassung auch 1975 wieder mit am Start waren: Harry Wüstenhagen ist dann jedoch dem Strolchalter hörbar entwachsen, aus Ursula Kriegs unschlagbar schrulligen Tante Sarah wird - aus welchen Gründen auch immer - eine leicht parkinson'sche Tante Klara. Und Erich Fiedler wird vom übergewichtigen Tony - aus ebenso unnachvollziehbaren Gründen - zum quirligen Joe. In diesem Sinne: Ein herzliches Guten Morgen an das Besetzungsteam um Heinrich Riethmüller. Wenn schon Doppelbesetzungen dann bitte mit mehr Feingefühl.
Fazit: Im Vergleich zur 1. deutschen Synchronfassung arg öde - lieber warten bis Disney diese wieder rausbringt oder auf's englische wechseln bzw. die Petition auf der Fansite "FABIUS" unterschreiben.
Immer wieder schön!
Datum:28.09.2009 - Rating: 5/5Der Film ist schön. Hat alles super geklappt. Auch schön, dass ich das Original neu aufgelegt hier finden konnte.
ein Genuß für die ganze Familie
Datum:05.06.2009 - Rating: 5/5diesen Film habe ich schon als Kind unheimlich gemocht. Es ist einfach genial wie die wohlerzogene Hündin Susi mit dem Streuner Strolch sich einen Teller Spaghetti teilt... Die arme Susi, die nach der Geburt eines Babys an Aufmerksamkeit verliert. Als dann auch noch Tante Clara mit ihren furchtbaren Katzen kommt, ist das schöne Leben vorbei und nachdem die Katzen die Wohnung verwüstet haben bekommt Susi einen Maulkorb. Nachdem sie geflohen ist und eingefangen wurde, wurde sie wieder zurückgebracht und mußte in den Zwinger. Susi kann das Leben des Babys retten, indem sie eine Ratte tötet. Tante Clara telefoniert nach dem Hundefänger... Eine wahrhaft herzergreifende Geschichte mit einem tollen Happy End, in dem Susi und Strolch mit ihren Welpen bei ihrer Familie, den Darlings, das Weihnachtsfest verbringen.
Ein toller Disney-Klassiker, den man sich immer wieder ansehen kann, ohne daß er langweilig wird. Ein Filmgenuß für die ganze Familie!
Oft kopiert - nie erreicht !!
Datum:19.09.2008 - Rating: 3/5Der Disney Zeichenstil - oft kopiert - nie erreicht! = 5 Sterne !!
Über alles erhaben!
Dem Film raüme ich 3 Sterne ein.
Sweet Lovestory
Datum:21.03.2006 - Rating: 4/5"Lady and the tramp" ist the Lovestory of two dogs from two different worlds, Lady lives with her familie in a pretty house, tramp lives in the streets. When tehy meet eachoter, it not seems like they would fall in love, but they do of course...
A "Romeo & Juliette"-Story with Dogs as main-actors!
Very cute! <3
My favorite sceen: When Lady and Tramp eat spagetti- it's so funny!
